潘卫民

潘卫民,男,上海电力大学外国语学院教授,硕士生导师,上海交通大学外国语言文学博士,英国剑桥大学访问学者。英国皇家特许语言学家学会(CIOL)会士(fellow)、世界翻译教育联盟能源电力翻译与教学研究会会长、上海市科技翻译学会副理事长、中国能源英语教学研究会副会长、中国英汉语比较研究会教育语言学专业委员会常务理事、上海市外文学会常务理事。

电子邮箱panweimin@shiep.edu.cn

研究领域:中外文化比较、翻译理论与实践、特殊用途英语等。


科研及获奖情况:

[1]国家社会科学基金项目:国家翻译实践中的《毛泽东选集》英译研究,2018-2021,项目负责人,20万;

[2]教育部新文科研究与改革实践项目: 服务“一带一路”能源电力国际合作战略外语人才培养创新与实践(国家级) 2021-2024,项目负责人。

[3]上海市哲学社会科学规划项目 非洲孔子学院建设与中国文化在非洲传播的战略研究,2014--2017, 项目负责人,5万。

[4]湖南省哲学社会科学规划项目:全球化语境下译者合流文化素质研究, 2009-2011, 项目负责人,0.8万。

[5]全国高校外语教学科研项目:如何在高校用英语讲好中国故事,2018-2020,项目负责人,3万。

[6]著作《全球化语境下的译者素养》获湖南省社科联“第七届‘外国语言与翻译优秀成果奖’”一等奖,,2012, 独著。

[7]论文“利比里亚大学孔子学院建设回眸”获湖南省教育厅、湖南省教育国际交流协会 “湖南省‘扩大教育开放,加强国际交流’”优秀论文二等奖,2011, 项目负责人。


代表性论著: 

[1]潘卫民. 全球化语境下译者素养[M].上海:上海外语教育出版社,2011.

[2]潘卫民.走近西非[M]. 上海:复旦大学出版社,2014.

[3]潘卫民.哪座桥是剑桥?[M]. 上海:复旦大学出版社,2015.

[4]潘卫民、郭莹.政治语篇翻译的文化自信——以《毛泽东选集》英译为例[J].外语教学,2018,39(06):80-84. (CSSCI来源期刊)

[5]潘卫民、韩斌.文化“走出去”,如何“走进去”?——非洲八所孔子学院学生调查分析[J].外语与翻译,2018, (04):72-78.

[6]潘卫民、董维山.尊重史料,还原《毛泽东选集》英译历程[J].上海翻译, 2015(01):63-67.(CSSCI来源扩展).

[7][1]潘卫民、卜海丽.《毛泽东选集》英译过程与价值研究[J].湘潭大学学报(哲学社会科学版), 2013,37(06):17-19. (CSSCI来源期刊)

[8]潘卫民、覃妮.中西合璧:西方理论与典籍英译结合——评《古典小说英译与中国传统文化传承》[J].外语教学,2007(03):95-96. (CSSCI来源期刊)

[9]潘卫民、钱妮娜.文学翻译中译者的移情作用刍议[J].外语与外语教学, 2006(02):51-54. (CSSCI来源期刊) 

[10][1]潘卫民、焦亚萍. 转义词语的理解与翻译——2004年TEM8英译汉阅卷有感[J].中国翻译,2005(01):67-70. (CSSCI来源期刊)

[11]PAN, W. Ming H. Third Wave of Globalization: Thirty Years’ Influence of Western Theories on Chinese Translation Studies[J]. Journal of Cambridge Studies,2011,6(4):90-102.

[12]PAN, W. Role of Languages in Popularization and Adoption of Technology at Third Phase of the Globalization[J]. MERI Journal of Management and IT, India, 2012, 5(2)20-27.